判斷題將英文“You are a lucky dog”翻譯為“你是個幸運兒”,體現(xiàn)了翻譯過程中西文化差異的協(xié)調。
您可能感興趣的試卷
你可能感興趣的試題
1.多項選擇題在對寒山詩的欣賞下,美國現(xiàn)代詩人們的詩歌理念以什么特征為基礎?()
A.幻覺
B.真實
C.感悟
D.自由
4.單項選擇題下列屬于總體文學的研究領域的是()。
A.陶淵明文化形象研究
B.中日詩學比較研究
C.韋勒克文學理論研究
D.張愛玲小說的悲劇意識
最新試題
喬伊斯在“畫像”中的意象構造中與象征主義詩歌有什么共同之處?()
題型:單項選擇題
中國的意識流小說不重視情節(jié)的發(fā)展進程,有淡化情節(jié)的傾向。
題型:判斷題
錢鐘書先生認為,比較文學的最終目的在于()。
題型:單項選擇題
創(chuàng)造性叛逆的說法與當今西方譯學界關于翻譯的“重寫”“改寫”理論不謀而合,相互呼應。
題型:判斷題
魯迅的創(chuàng)作既受果戈理、契訶夫、陀思妥耶夫斯基的影響,也受尼采和波德萊爾的影響。其中體現(xiàn)了流傳學研究的哪種形態(tài)?()
題型:單項選擇題
我國早期通過日譯本來翻譯拜倫的作品,這屬于()。
題型:單項選擇題
接受美學在比較文學領域的應用,最初與()關聯(lián)密切。
題型:單項選擇題
當代的比較詩學研究多關注平行研究,卻忽略了中外詩學的相互影響。
題型:判斷題
喬伊斯的哪種象征意象的生成體現(xiàn)了象征主義詩歌由內及外的生成方向?()
題型:單項選擇題
“社會集體想象物”是由哪位提出的?()
題型:單項選擇題